inapló/mutató/ 200101 Napút, 2001/01. Szám.


200101 Napút, 2001/01. Szám.

BALOGH ILDIKÓ: Térzene.(szöveg)
[Próza. ]

BÁTHORI CSABA: Egy kritikus.(szöveg)
[Próza. ]
kritikus - definíció, mint lódarázs.

BÁTHORI CSABA: Nyolc Babits-parafrázis. A még felismerhető vers. Felismerhetetlen vers. Ha úgy megy, mint a rák.. Szórend-csere. Jelzőkarók, póznák. Törvénykönyv. Nonszensz. Vers földrengés után.(szöveg)
[Vers. ]

CAKÓ FERENC: Filmversek felvillanyozásra.(szöveg)
[Esszé. Az Ab ovo és a Sebaj Tóbiás alkotója vall pályájáról, a filmes humorról, az animációról.]
Cakó Ferenc és az animáció.

D. UDVARY ILDIKÓ: László Bandy vilagegyeteme. Mint találomra odaöntött dolgok halmaza a legszebb, a kozmosz.(szöveg)
[Esszé. ]
László Bandy művei.

DIPPOLD PÁL: Másképpenség.(szöveg)
[Próza. ]

DRUZSIN FERENC: Egy pohár bor a hazáért meg nem árt. Lapok a nevető reformkorból.(szöveg)
[Tanulmány. ]
Komikum és humor a reformkori szépirodalomban.

ÉBERT TIBOR: Játék ragozással. Resurrectio.(szöveg)
[Vers. ]

FEHÉR BÉLA: Az Úr önzetlenül elküldi Jerome van Aeken lábzsákját. Jóleső vizelés a hattyú-cégér alatt.(szöveg)
[Próza. A Triptichon c. 2001 Kpnyvhetén megjelenő regény teljes második fejezete.]

FOSSÉ, PIERRE THOMAS DU: Különös ostrom. Emlékirat de Pontis dandártábornok úrtól, aki IV Henri, XIII. Lajos, XIV. Lajos krály idején ötvenhat évig szolgált a hadseregben. Lejegyezte: Pierre Thomas du Fossé. A Savigny-sur-Orge-i várkastély megvívásának históriája.(szöveg)
[Próza. 1676-ban jelent meg először Bénédict-Louis de Pontis Emlékirata, melyet Pierre Thomas du Fossé janzenista szerzetes jegyzett le. Orbán Károly fordítása.]

GÁNGOLY ATTILA: Babák.(szöveg)
[Próza. ]

GERENCSÉR ZSOLT: kisprózák. Tradíció. Attrakció. A véletlen műve.(szöveg)
[Próza. ]

GONDA RUDOLF: Egyszer az életben.(szöveg)
[Próza. ]

GYÁRFÁS ENDRE: Étel és irodalom. Gasztroliteratúrai tanulmány.(szöveg)
[Próza. ]

GYÁRFÁS ENDRE: Epigrammák. Egy verselöre. Egy szobrászra. Egy színészre. Egy stratégára. Párbeszéd Vörösmartyval.(szöveg)
[Vers. ]

GYURKÓ LÁSZLÓ: Fénykör. Válasz a Napút kérdésére.(szöveg)
[Esszé. önjellemző szócikk.]

HARASYMOWICZ, JERZY: versek. Teréz haja. Kézen fogva. Még nem szólalt meg. Virradat táján. Fénykép.(szöveg)
[Vers. Lengyel költő, sz. 1933. Fordította Cseh Károly.]

JÓKAI ANNA: Fénykör. Válasz a Napút kérdésére.(szöveg)
[Esszé. önjellemző szócikk.]

KÁROLY GYÖRGY: versek. Múzsa és szonett. Tájidegen fenyők. A költő panasza. Tizenegy Árpád-kori hexameter.(szöveg)
[Vers. ]

MASSZI PÉTER - SZONDI GYÖRGY: sorai.(szöveg)
[Esszé. ]
Az új évfolyam elé.

MÉSZÖLY MIKLÓS: Megbocsáthatatlanul szeretem a földet... Egy Mészöly momentum.(szöveg)
[Esszé. Jelenczki István portréfilmjének szerkesztett változata.]
Mészöly Miklós vallomása.

MORGENSTERN, CHRISTIAN: A féléjfél.(szöveg)
[Vers. Tímár György fordítása.]

MORGENSTERN, CHRISTIAN: A természetnek ajánlott új képződmények.(szöveg)
[Vers. Tímár György átköltése.]

NOVOTNY GERGELY: A gomb.(szöveg)
[Próza. ]

PÉTER PÉTER: Rövid szonett. (Papírhiány miatt)(szöveg)
[Vers. ]

PÉTER PÉTER: Vacsorára várva. Tántorí(thatatlan) Dezső(szöveg)
[Vers. ]

PIENTÁK ATTILA: Tárlat.(szöveg)
[Próza. ]

PRÁGAI TAMÁS: Kulcs a hiányköltészethez. Versles.(szöveg)
[Kritika. ]
Bertók László: Februári kés.

RESTÁR SÁNDOR: rész-karcok. lágy megemlékezés. poste-restár. a legújabb Zrínyi-ÁSZ. trombózis.(szöveg)
[Vers. ]

SZTOJACSEV SZVETOSZLÁV: Szellemjárás.(szöveg)
[Próza. ]

T. ÁGOSTON LÁSZLÓ: Homo politicus.(szöveg)
[Próza. ]
politikus - definició, mint mutáció.

TANDORI DEZSŐ: Fénykör. Válasz a Napút kérdésére.(szöveg)
[Esszé. önjellemző szócikk.]

TANDORI DEZSŐ: Akácfasor.(szöveg)
[Vers. ]

TARNAI LÁSZLÓ: Sakk. Döbrentei Kornélnak.(szöveg)
[Vers. ]

TÍMÁR GYÖRGY: Um das Reimes willen.(szöveg)
[Kritika. ]
Győrei Zsolt Morgenstern fordításairól.

TOÓT H. ZSOLT: Elmúlt idők és széthullott terek. Prózaporond.(szöveg)
[Kritika. ]
Malgot István: Barangolások Cambodiában.

UJLAKY ISTVÁN: Kaukázusi háború. (Li Taj-po nyomán)(szöveg)
[Vers. ]

ZILINSKAITE, VYTAUTE: A boríték.(szöveg)
[Próza. Litván próza- és szatíraíró, sz. 1930. Bán Péter fordítása.]

ZSÁVOLYA ZOLTÁN: Bestial Song.(szöveg)
[Vers. ]

ZSÁVOLYA ZOLTÁN: Verses (vagy milyen?) napló (?). Téli vizsgaidőszak.(szöveg)
[Vers. ]