Tibeti halottas könyv
A mű eredeti címe:
ZAB-CHOS ZHI KHRO DGONGS-PA RANG-GROL. BAR-DO THOS-GROL CHEN-MO

kép a halottaskönyvről

Eredetileg egy tibeti fanyomat.
Tibetiből fordította, az előszót írta, a szómagyarázót és a könyvészeti adatokat összeállította:
KARA GYÖRGY
Európa Könyvkiadó, Budapest, 1986
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
Illeteve még:
Háttér Kiadó Budapest, 1993.
Film változat: 1994-es feliratos japán-francia-kanadai film

A könyv a Tibeti Halottaskönyv címet viseli, noha az eredeti cím a Bardo Thödol Csenmo (bar-do thos-sgrol chen-mo) jelentése: "A köztes létből hallás útján való szabadulás". Ezért is lett a másik magyar fordítás címe a "Köztes Lét Könyvei". Vagy Alexandra David - Neel fordításában: "Hallása annak, ami a bardoból kiszabadít " Hogy Halottaskönyv lett a Bardo Thödol használatos címe, az W.Y. Evans - Wentz angol orientalistának köszönhető, aki 1910 - ben kapta a kéziratot egy dardzsilingli kolostor lámájától. Kazi Dawa - Samdup személyében tudós lámát talált Evans - Wentz, akivel közösen fordították angolra a szöveget. 1927 - ben Oxfordban jelent meg először az Egyiptomi Halottaskönyv mintájára, Tibeti Halottaskönyv címen, noha az egyiptomi eszkatológia semmiben sem hasonlít a Tibetihez.

A két magyar fordítás között alapvető különbség van, mert mindegyik másik szövegből indul ki. Ennek oka, hogy a Bardo Thödolnak sok változata maradt fenn, nemcsak a szöveg régisége és a szövegromlás miatt, hanem azért is, mert a különböző buddhista iskolák többféleképpen értelmezték, így több hagyománylánc részeként is ránkmaradt.( A másik alapvető különbség inkább technikai jellegű, ugyanis Kara György tibetológus professzor fordítása sokkal szöveghűbb és nem adja meg a nyugati gondolkodású olvasónak azt a nagy előnyt, hogy a nyugati terminusokat használja a tibeti fogalmakra, még akkor sem, ha ezáltal az amúgy is elég ködös megértését a szövegnek tovább nehezíti. Az eredeti szöveget a legenda szerint Padmasambhava, nagy buddhista tudós, a lámaista iskola tulajdonképpeni megalapítója fektette le.

Az émikus - étikus feltárási módszer megkülönböztetése a kulturális antropológia érdeme. Émikusnak nevezik azt a módszert, amikor egy kutató beletemetkezik egy adott kultúrába és teljesen azonosul a kultúra tagjainak látásmódjával. Így az általa közölt tények a kultúra tagjainak látásmódját tükrözi. Étikusnak nevezik azt a látásmódot, amikor egy kutató nem azonosul a vizsgált kultúra látásmódjával, hanem megpróbálja azt egy másik (saját) kultúrának a tükrében vizsgálni.

A Bardo jelentésének megértése kulcsfontosságú a tibeti halálfelfogás megértéséhez, míg a tödol, a megszabadulás módszerére utal.
Forrás: Gothic.hu
A köztes lét könyvei, ford.: Kara György, Európa könyvkiadó, Bp., (1986)
Tibeti halottaskönyv, ford.: Dr.Hetényi Ernő, Háttér kiadó, Bp., (1991) 60.p.
Tibeti halottaskönyv, ford.: Dr.Hetényi Ernő, Háttér kiadó, Bp., (1991), 16.p.
A köztes lét könyvei, ford.: Kara György, Európa könyvkiadó, Bp., (1986), 8.p
Tibeti halottaskönyv, ford.: Dr.Hetényi Ernő, Háttér kiadó, Bp., (1991), 29.p

Angol kiadások:

Graham Coleman with Thupten Jinpa (editors). The Tibetan Book of the Dead [English Title]. The Great Liberation by Hearing in the Intermediate States [Tibetan Title]. Composed by Padma Sambhava. Revealed by Karma Lingpa. Translated by Gyurme Dorje. Penguin Books. 2005. (The first complete translation). ISBN 978-0-140-45529-8.
W. Y. Evans-Wentz (editor) Lama Kazi Dawa-Samdup (translator). Tibetan Book of the Dead: Or, The After-Death Experiences on the Bardo Plane, Oxford, 1927, 1960. ISBN 0-19-500223-7 This was a long-term best-seller in the 1960s. Evans-Wentz came up with the title based on the previously published famous Egyptian Book of the Dead.
Edward Conze provides a precis in Buddhist Scriptures, Penguin, 1959.
Francesca Fremantle and Chögyam Trungpa, The Tibetan Book of the Dead: The Great Liberation through Hearing in the Bardo by Guru Rinpoche according to Karma Lingpa, Shambhala, 1975, 2003, ISBN 0-394-73064-X, ISBN 1-59030-059-9
Robert Thurman (translator), Dalai Lama (Foreword), The Tibetan Book of the Dead, as popularly known in the West. Known in Tibet as The Great Book of Natural Liberation Through Understanding in the Between, Composed By Padma Sambhava Discovered by Karma Lingpa, Harper Collins, 1994, ISBN 1-85538-412-4
Fremantle, Francesca (2001). Luminous emptiness: understanding the Tibetan book of the dead. Boston, Massachusetts, USA: Shambhala Publications, Inc. ISBN 1-57062-450-X
Timothy Leary Psychedelic Prayers, a loose interpretation of the book.
Timothy Leary, Ralph Metzner, Richard Alpert, The Psychedelic Experience: A Manual Based on the Tibetan Book of the Dead The three hallucinogenic drug pioneers and researchers authored this book strongly influenced by some parts of the Tibetan Book of the Dead. It was intended for reciting during hallucinogenic drug sessions. 1964. ISBN 0-8065-1652-6.
John Lennon (The Beatles), Tomorrow Never Knows, a song based on the philosophies found in The Tibetan Book of the Dead.
Jean-Claude van Itallie, The Tibetan Book of the Dead for Reading Aloud
Graham Coleman (Translator), Gyurme Dorje (Translator), Thupten Jinpa (Editor) , The Tibetan Book of the Dead, Penguin Classics; new edition (2005) ISBN 0-7139-9414-2
Lati Rinpochay and Jeffrey Hopkins, Death, Intermediate State and Rebirth, Snow Lion, 1985.
Lama Lodo, Bardo Teachings. Snow Lion, 1987.
Sögyal Rinpoche, with Patrick Gaffney and Andrew Harvey, eds. The Tibetan Book of Living and Dying, Harper San Francisco, 1992, ISBN 0-06-250793-1.
Glenn H. Mullin, Death and Dying: The Tibetan Tradition, Penguin-Arkana, 1986, ISBN 0-14-019013-9.
Chokyi Nyina Rinpoche, The Bardo Guidebook, Ragjung Yeshe, 1991.
Karma Lingpa (revelator); Gyurme Dorje (translator); Graham Coleman (editor) : The Tibetan Book of the Dead. Viking Penguin, NY, 2006.
Terebess Ázsi E-Tár
Benedek István: A tibeti eszkatológia – Az örök vándorlás
Wikipedia
Ugrás a lap tetejére