|
Vox populi, vox Dei.
Nemzetek bölcsessége
Biztosra vehető, hogy minden
általánosan elfogadott gondolat
vagy szokás ostobaság, hiszen
elnyerte a többség tetszését.
(Chamfort: Maximák)
ABÉLARD: Felesleges bármit is tudni a filozófiájáról, vagy akár ismerni műveinek címét. Diszkréten utalni rá, hogy Fulbert megcsonkította. - Héloise és Abélard sírja. Ha bebizonyítják, hogy hamisítvány, felkiáltani: "Megfoszt az illúzióimtól!"
ÁBRÁND: Nevezzünk egyszeruen "ábránd"-nak minden olyan magasztos eszmét, amit nem értünk.
ABSZINT: Rendkívül erős méreg - egyetlen pohár, és véged. Több katonát ölt meg, mint a beduinok!
AGGLEGÉNYEK: Az agglegények önzők, züllöttek, a cselédjeikkel szeretkeznek. Felhördülni ellenük. Adót kellene kivetni rájuk. Micsoda szomorú élet vár rájuk!
ALABÁSTROM: A költészetben a női test legszebb részeinek leírására s zolgál.
ALAP: A hírek mindig minden alapot nélkülöznek.
ALAPJAI (A TÁRSADALOM): A tulajdon, a család, a vallás - és a tekintélytisztelet. Felhördülni, ha valamelyiket támadás éri.
ALKIBIADÉSZ: A kutyája farkáról nevezetes.
ALKOHOLIZMUS: Az összes modern betegség oka (l. ABSZINT és DOHÁNY).
ALVÁS: Megsűrűsödik tőle a vér.
ANGOLKERT: Természetesebb, mint a francia kert.
ANGOL NŐK: Csodálkozni, hogy olyan szép gyerekeik vannak.
ARANYÉR: Szent Fiacrius betegsége. Az aranyér az egészség jele, nem kell kezeltetni. Ha az ember kőre vagy forró kályhára ül, aranyeret kaphat.
ARC: "A lélek tükre" - ezek szerint van, akinek nagyon csúf a lelke.
ARKHIMÉDÉSZ: A neve hallatán rávágni: "Heuréka"! Adjatok egy fix pontot, és én kifordítom sarkaiból a világot. Van még archimedesi csavar is, de arról senki sem tudja, micsoda.
ÁSÍTÁS: Magyarázatként: "elnézést kérek, nem az unalomtól van, csak a gyomrom".
ATEISTA: "Egy ateista nép nem képes fennmaradni."
ÁTOK: Mindig atyai.
BALEK: Inkább legyen az ember csaló, mint balek.
BALKEZES: A vívásban rettenetes. Ügyesebbek, mint azok, akik a jobb kezüket használják.
BARACK: Idén is rossz a termés.
BARNÁK: Szenvedélyesebbek, mint a szőkék (l. SZŐKÉK).
BETEG: Ha lelket akarunk önteni egy betegbe, ne vegyük komolyan a baját, és ne higgyük el, hogy szenved.
BIBLIA: A világ legrégebbi könyve.
BIKA: A borjú apja. Az ökör csak a nagybátyja.
  ; BÍRÓSÁG: Szép karrier, ha az ember nősülni akar. Bírók: csupa pederaszta.
BOR: Vitatéma. A különféle borfajták sajátosságai. - "A legjobb a bordeaux-i, mert az orvosok is ezt írják elő." - "Minél rosszabb, annál természetesebb."
BOZÓT: Mindig "sűrű" és "áthatolhatatlan".
BRETONOK: Derék emberek, de mind csökönyös.
BUNDA: A gazdagság jele.
CHIAR'OSCURO: Senki sem tudja, mi az.
CÖLÖPVÁROS: Tagadni, hogy létezne, mert az ember nem élhet a víz alatt.
CSUKLÁS: Akkor múlik el, ha hátba vágjuk vagy megijesztjük azt, aki csuklik.
DARWIN: Ő mondta, hogy a majomtól származunk.
DÉL, DÉLI KONYHA: Mindenbe fokhagymát tesznek. Mennydörögni ellene.
DELFIN: A hátán hordja a gyerekeket.
DÉLIEK: Csupa költő.
DOHÁNY: A vámkezelt nem olyan jó, mint a csempészett. A tubákolás illik a szellem emberéhez. Az agy és a gerincvelő megbetegedését okozhatja.
EGÉSZSÉG: A túl jó egészség betegséghez vezet.
EGYETEM: Alma mater.
ÉJFÉL: A munka és a tisztességes örömök határa. - Amit utána csinál az ember, az erkölcstelen.
ELADÁS: Venni és eladni: az élet célja.
EMLÉKEZET: Panaszkodni a sajátunkra - sőt dicsekedni vele, hogy egyáltalán nincs memóriánk, de bőgni, mint az oroszlán, ha valaki azt mondja, hogy nincs ítélőképességünk.
ÉPÍTÉSZEK: Csupa idióta. Mindig megfeledkeznek a lépcsőről.
EREDETI: "Eredetinek" kell tartani minden olyan embert, aki nem hajlandó elfogadni a megszokást és a közhelyeket. Ha ki nevetjük, azzal szellemi fölényünket bizonyítjuk. Mit tegyünk, hogy eredetinek tartsanak?
ERKÖLCSTELENSÉG: E szó - megfelelő hangsúllyal kiejtve - felértékeli azt, aki használja.
ÉRVÁGÁS: Eret vágatni tavasszal kell.
ESŐKABÁT: Nagyon előnyös öltözék. Rendkívül egészségtelen, mert akadályozza az izzadást.
ÉTTEREM: Mindig olyan ételt kérjünk, amit ritkán eszünk otthon - ha zavarban vagyunk, egyszerűen kérjük azt, amit a szomszédunk rendelt.
FALUSI TEMPLOMTORONY: Arra való, hogy megdobogtassa az ember szívét.
FECSKE: Soha ne hívja őket másképp, mint "a tavasz hírnökeinek". Mivel nem tudjuk, honnan kerülnek hozzánk, mondjuk azt, hogy "távoli partokról érkeznek".
FEKETE KAGYLÓ: A kagyló mindig emészthetetlen.
FÉLTÉKENYSÉG: Az összenőtt szemöldök a féltékenység jele.
FÉNY: Amikor meggyújtanak egy gyertyát, mindig mondjuk azt: "Fiat lux!"
FIATALEMBER: Mindig nagy tréfamester, nem is volna illendő, ha nem az lenne. Amit tennie kell: énekelni, táncolni, adósságot csinálni, de azért nem túl sokat.
FILOZÓFIA: Gúnykacaj.
FOKHAGYMA: Elpusztítja a bélférgeket, és szerelmi párviadalra sarkall. Ezzel dörzsölték be IV. Henrik ajkát, amikor a világra jött.
FÖLD: Beszéljünk "a föld négy sarkáról", mivel a föld gömbölyű.
FÖLDMŰVESEK: Mihez kezdenénk nélkülük?
FŐNIX: Szép név egy tűzkárokkal foglalkozó biztosítótársaság számára.
FŐTT MARHAHÚS: Egészséges. Elválaszthatatlan a leves szótól: leves és főtt marhahús.
FRANCIA AKADÉMIA: Ócsárolni, de ha csak lehet, bekerülni.
&nbs p; FŰZŐ: Megakadályozza a terhességet.
GÓG: Mindig Magóg következik utána: Góg és Magóg.
GONDVISELÉS: Mire is jutnánk nélküle?
GORDIUSZI CSOMÓ: Az ókori görögök ezzel kötötték meg a nyakkendőjüket.
GULF-STREAM: Norvégiai város, nemrégiben fedezték fel.
GYAKORLAT: Többet ér, mint az elmélet.
HADSEREG: A társadalom védőbástyája.
HALANDZSA: Ahogy az idegenek beszélnek. Mindig kinevetni az olyan külföldit, aki rosszul beszél franciául.
HANGYA: Tanulságos példa - tékozlóknak idézni. Ők adták a takarékpénztár ötletét.
HAS: Nevezzük "potrohnak", ha a társaságban hölgyek is vannak.
HASIS: Nem összetévesztendő a "hasé" szóval, mert az fasírozottat jelent, húsból készül, és semmiféle kéjes eksztázist nem idéz elő.
HÁT: A hátbavágás tüdőbajt okozhat.
HÁZTULAJDONOS: Az emberi nem két nagy osztályra bontható: háztulajdonosokra és bérlőkre. - "Státusa?" - "Háztulajdonos."
HELYESÍRÁS: Felesleges, ha az embernek van stílusa. Hinni benne, akár a matematikában.
HENTES: A hentesné mindig csinos. Anekdota az emberhúsból készült pástétomról. Ne hagyjuk ki a borbély szomszédságát se. Megkérdezni tőlük, hogy a pástétomuk vajon nem emberhúsból készült-e.
HENTESEK: Forradalom idején rettenetesek.
HERMAFRODITA: Kíváncsiságot kelt. Próbáljunk megnézni egyet!
HIBA: "Több, mint bűn: hiba" (Talleyrand). "Több hibát már nem tudnak elkövetni" (Thiers). Az előző két mondatot mélyértelműen kell kimondani.
HIDEG: Egészségesebb, mint a meleg.
&n bsp; HIPOTÉZIS: Gyakran "veszélyes", mindig "merész".
HÍRES EMBEREK: A híres emberek! Magánéletük legféltettebb titkát is kifürkészni, hogy aztán becsmérelhessük őket. - Becsmérelni a híres embereket, rámutatva fogyatékosságaikra. Musset részeges volt. Balzac mindig tele volt adóssággal. Hugo zsugori.
HISZTÉRIA: Amit képzelünk róla. A hisztérikus nő a züllött férfiak álma. Összetéveszteni a nimfomániával.
HIÚZ: A tekintetéről ismert állat.
HOLDKÓROS: Mindig a háztetőkön sétál.
HOMÉROSZ: A nevetéséről híres: homéroszi nevetés. Soha nem létezett.
HOMLOK: A széles és kopasz homlok a zsenialitás vagy az önbizalom jele.
HUGO: "Nagy költő, milyen kár, hogy politizált is!"
HÜLYÉK: Mindenki, aki másképp gondolkozik, mint ön.
IDEGBETEGSÉG: Mindig grimaszok formájában nyilvánul meg.
IDEGI: "Idegi alapon van!" Mindig ezt kell mondanunk, ha fogalmunk sincs, mi okozza a betegséget. A hallgató megnyugszik.
IDŐJÁRÁS: Örök beszédtéma. Minden betegség okozója. Állandóan panaszkodni rá.
IGAZSÁG: Soha ne aggódjunk miatta.
IHLET: Ami kiváltja: a természet, a nők, a bor stb.
ILIÁSZ: Utána mindig "Odüsszeia" következik.
ILLÚZIÓK: Azt a benyomást kelteni, mintha valaha tele lettünk volna illú-ziókkal. Sajnálkozni, hogy elvesztettük őket.
IMPORT: A nemzeti kereskedelmet rágó féreg.
IRODALOM: Naplopók foglalatossága.
IZZADÁS: Lábizzadás - az egészség jele.
JAPÁN: Ahol minden porcelánból van.
&nbs p; JEGYZŐ: Manapság nem lehet megbízni bennük.
JEZSUITA: Loyola gyermeke. Minden forradalomban benne van a kezük.
JOHN BULL: Ha nem ismerjük egy angol ember nevét, hívjuk John Bullnak.
KARÁCSONYI VACSORA: Lényege a hurka.
KARTHAUZI SZERZETES: Az egész életüket azzal töltik, hogy a sírjukat ássák, likőrt készítenek, és azt mondogatják: "Testvérek, meg kell halni."
KÉKHARISNYA: E megvető jelzővel kell illetni minden olyan nőt, aki érdeklődik a tudományok vagy a művészetek iránt.
KENYÉR: Az ember nem is tudja, mennyi piszkot eszik meg vele.
KÉPVISELŐ: Azzá lenni a dicsőség tetőpontja. Mennydörögni a képviselőház ellen - nincs bennük tartás. Csupa szószátyár. Nem csinálnak semmit.
KÉPZELET: Mindig "élénk". Óvakodni kell tőle. Ha nekünk nincs, le kell szólni a másokét. A regényíráshoz nem kell más, mint egy kis képzelőerő.
KERESZTAPA: Mindig a keresztfiú apja.
KÉZ: Akinek szép a keze, az szépen is ír.
KÉZJEGY: Minél bonyolultabb, annál szebb.
KICSAPONGÁS: Az agglegények összes betegségének oka.
KÍGYÓ: Mindegyik mérges.
KIIRT: Ez az ige szigorúan a tyúkszemre és az eretnekmozgalmakra van fenntartva.
KINYOMTATVA: Mindig mindent el kell hinni abból, ami ki van nyomtatva. Kinyomtatva látni a saját nevünket! Vannak, akik csak ezért bűnt követnek el.
KITÜNTETÉS: A Becsületrendről - gúnyolódni rajta, de sóvárogni utána; és amikor megkaptuk, mindig azt kell mondani, hogy nem kértük.
KIVÉGZÉS: Sajnálni a nőket, akik elmennek megnézni.
&n bsp; KIVÉTEL: Mondja, hogy "erősíti a szabályt", és ne bonyolódjék annak magyarázatába, hogyan.
KLARINÉT: A klarinétozástól megvakul az ember. Példa: minden vak klarinétozik.
KLASSZIKUSOK: Akiket elvileg ismerünk.
KOLDULÁS: Be kellene tiltani, és soha nem tiltják be.
KONKURENCIA: A kereskedelem lelke.
KONZERVATÍV: Nagy hasú politikus.
KONYHA: Az éttermi konyha mindig "nehezen emészthető"; az otthoni mindig "egészséges"; a déli "túlságosan fűszeres", vagy: "úszik az olajban". A húsleves csak otthon jó.
KOPASZODÁS: Mindig "korai". - Fiatalkori szertelenségek vagy nagy gondolatok okozzák.
KOPOTT: Minden, ami antik, kopott, és minden, ami kopott, antik. (Alaposan véssük az eszünkbe, ha ritkaságokat vásárolunk.)
KORÁN: Mohamed könyve, amelyben kizárólag nőkről van szó.
KORÁN KELŐ: Korán kelőnek lenni - az erkölcs bizonyítéka. Ha az ember hajnali négykor fekszik le és reggel nyolckor kel, lusta; ezzel szemben ha este kilenckor ágyba bújik, hogy másnap reggel ötkor felkeljen, akkor szorgalmas.
KORSZAK: "Forradalmi korszak." Mindig nyitott, mert minden új kormány megpróbálja lezárni.
KOZÁKOK: Gyertyát esznek.
KÖLTÉSZET: Teljesen felesleges. Kiment a divatból.
KÖLTŐ: Az álmodozó és a mamlasz szinonimája.
KÖR NÉGYSZÖGESÍTÉSE (A): Nem tudjuk, mit jelent, de vonjuk meg a vállunkat, ha beszélnek róla.
KÖVÉR: A kövér emberek megkeserítik a hóhérok életét, mert megnehezítik a művelet végrehajtását. Példa: Du Barry. Fennmaradnak a vízen.
KÖZHIVATALNOK: Bármilyen hiva talt töltsön is be, tiszteletet érdemel. Közhivatalnok mindenki, aki állami fizetésből él, a minisztertől a legutolsó hivatalsegédig. Magas rangú hivatalnok.
LA FONTAINE: Magabiztosan állítsuk, hogy soha nem olvastuk La Fontaine meséit. Nevezzük így: "a jóember". "A halhatatlan mesemondó."
LÁBIZZADÁS: Az egészség jele.
LÁBSZAG: Az egészség jele.
LAGÚNA: Város az Adrián.
LATIN: Az ember természetes nyelve. Rontja a helyesírást. Csak arra jó, hogy az ember megértse a szökőkutak feliratait. Óvatosan bánjunk a latin nyelvű idézetekkel: mindig valami sikamlós célzás bújik meg bennük. Amit idézni kell. Példa...
LEGÉNYLAKÁS: Mindig nagy a rendetlenség - mindenfelé női csecsebecsék hevernek -, cigarettaszag van. Az ilyen helyen biztos, hogy különleges dolgokra bukkan az ember.
LEVEGŐ: Óvakodni kell a huzattól. A levegő mindig a hőérzettel ellentétes: ha a hőérzet meleg, a levegő hideg, és fordítva.
LORD: Gazdag angol.
LOVAGLÁS: Remek gyakorlat, ha fogyni akar az ember. Példa: "Minden lovas katona sovány." Jó, ha az ember hízni akar. Példa: "Minden lovastisztnek nagy a hasa." "Úgy pattant fel a lóra, mint egy valóságos kentaur."
LUXUS : Államok veszte.
MACHIAVELLI: Nem olvastuk ugyan, de tudjuk róla, hogy aljas gonosztevő.
MACHIAVELLIZMUS: Kemény és rettenetes szó, amelyet csak borzongva szabad kiejteni.
MAKADÁMÚT: A makadámút véget vetett a forradalmaknak, mert már nincs kövezet, amiből barikádokat lehetne építeni. Mindenesetre meglehetősen kényelmetlen. Mennydörögni ellene.
MALOM: Jó hatást kelt egy tájképen.
MAMELUK: Régi keleti né p.
MANDOLIN: Nélkülözhetetlen a spanyol nők meghódításához.
MÁRTÍR: Az első keresztények mind mártírok voltak.
MATEMATIKA: Lelketlenné tesz.
MATRAC: Minél keményebb, annál egészségesebb.
MEDIKUSOK: Hullák mellett alszanak. Van, aki eszik is belőlük.
MELANKÓLIA: Az emelkedett szellem és a lelki finomság jele.
MEFISZTÓI: Minden keserű nevetésre ezt kell mondani.
MÉRFÖLD: Gyorsabb megtenni egy mérföldet, mint négy kilométert.
MEZEI NYÚL: Nyitott szemmel alszik.
MEZŐGAZDASÁG: Félkarú. Bátorítani kellene. Igen divatos társalgási téma.
MINISZTER: Az emberi dicsőség csúcsa.
MISSZIONÁRIUSOK: Mindegyiket megették vagy keresztre feszítették.
MŰFOGSOR: Veszélyes; lenyelheti az ember.
MŰVÉSZEK: Csupa komédiás. Dicsérni az önzetlenségüket (régi). Csodálkozni, hogy úgy öltöznek, mint bárki más (régi). - Csillagászati összegeket keresnek, de az ablakon szórják a pénzt. Amit csinálnak, azt nem lehet munkának nevezni. Gyakran hivatalosak előkelő estélyekre. Ha nő, biztosan szajha.
NÁPOLY: "Nápolyt látni, és meghalni!" Ha tudósokkal beszél, mondja Parthénope-nak.
NEDVESSÉG: Az összes betegség oka.
NÉGER NŐK: Tüzesebbek, mint a fehérek (l. BARNÁK és SZŐKÉK).
NEKTÁR: Összetéveszteni az "ambróziával".
NEVETÉS: A nevetés mindig "homéroszi".
NŐ: A szebbik nem. Ami illik egy nőhöz. A nő jelenlegi szerepe. Ne mondja, hogy "nőm", hanem "hitvesem" vagy még inkább "oldalbordám". Ádám egyik bo rdája.
NŐI TOALETT: Felborzolja a képzeletet.
NŐSTÉNY: Csak állatokkal kapcsolatban használjuk. Az emberi nemmel ellentétben a nőstény állatok nem olyan szépek, mint a hímek. Példákat felhozni: fácán, kakas, oroszlán stb.
NÖVÉNY: Mindig azt a testrészt gyógyítja, amelyikre hasonlít.
NUMIZMATIKA: A differenciál- és integrálszámítással kapcsolatos. A felsőbb tudományokkal kapcsolatos: hatalmas tiszteletet ébreszt.
NYÁR: A nyár mindig "rendkívüli", akár meleg, akár hideg, akár esős.
NYELVEK: Az idegen nyelveket használat közben a legkönnyebb elsajátítani. Franciaország minden baja abból származik, hogy nem beszélünk elég idegen nyelvet.
NYOMTATÁS: Csodálatos felfedezés. Több kára volt, mint haszna.
NYÚLPÖRKÖLT: A nyúlpörköltet mindig macskából készítik.
OÁZIS: Sivatagi fogadó.
ÓCEÁN: A végtelen képe.
ODALISZK: L. BAJADÉR.
OLVASHATATLAN: Egy orvosi recept csak akkor hatásos, ha "olvashatatlan". Minden hivatalos aláírásnak olvashatatlannak kell lennie; ugyanez vonatkozik a magánlevelekre is. Jelzi, hogy az embert valósággal elárasztják a levelek.
ÓMEGA: A görög ábécé második betűje, hiszen mindig úgy mondják: az alfa és az ómega.
ORIENTALISTA: Olyan ember, aki sokat utazott.
OROSZLÁN: Helyes a bőgés, oroszlán! "Ha belegondol az ember, hogy az oroszlán és a tigris macskák!" Bátrabb, mint a tigris.
ÖNGYILKOSSÁG: A gyávaság bizonyítéka.
ÖREGEMBER: Ha árvízről vagy viharról stb. van szó, a falu öregjei soha nem emlékeznek rá, hogy valaha is láttak volna hozzá foghatót.< br> ÖSZTÖN: Pótolja az intelligenciát.
PAGANINI: Hosszú ujjairól híres. Soha nem hangolta fel a hegedűjét.
PAP: Kasztrálni kellene őket. A cseléddel hálnak, és gyermekeik születnek, akiket "unokaöcsém"-nek hívnak. - Mindegy, azért vannak köztük rendes emberek is!
PARADOXON: Valami szörnyűség, amit mindig füstöt eregetve mondanak a körúton, a paradoxon hazájában.
PÁRIZS: A nagy kurtizán. A Főváros. A nőknek paradicsom, a lovaknak pokol. Politikai eszmék Párizsról. Miként hódítsuk meg. Amit vidéken gondolnak róla (és fordítva).
PÁRNA: Soha ne használjuk: púpos lesz tőle az ember.
PELIKÁN: Átszúrja az oldalát, hogy a kicsinyeit tulajdon vérével táplálja. A családapa jelképe.
PÉNZ: Minden rossz forrása: Vergiliust idézni: Auri sacra fames.
PERC: "Az ember nem is sejti, milyen hosszú egy perc."
PRAGMATICA SANCTIO: Nem tudjuk, mi az.
PRÓZA: Prózát írni könnyebb, mint verset.
REGÉNY: A regények megrontják a tömegeket. Folytatásos formában nem olyan erkölcstelenek, mint kötetben. Egyedül a "történelmi" regények megengedhetők, mert ezekből történelmi ismereteket szerezhetünk. Pl.: A három testőr stb. Vannak olyan regények is, amelyeket egy szike hegyével írtak. Pl.: Bovaryné. Mások tűhegyen táncolnak.
RENDŐRSÉG: Mindig téved.
REPUBLIKÁNUS: Nem minden republikánus tolvaj, de minden tolvaj republikánus.
ROMOK: Álmodozásra késztetnek, és költoivé varázsolják a tájat.
ROUSSEAU: Azt hinni, hogy J.-B. és J.-J. Rousseau ugyanúgy testvérek, mint a két Corneille.
SÁRGADINNYE: - Gyümö lcs vagy zöldség? Érdekes beszédtéma az asztalnál. Érvként felhozni, hogy Angliában vannak, akik desszertként fogyasztják. A szokás hatalma.
SEBÉSZ: A sebészek keményszívűek. "Hentesnek" hívni őket.
SÓHAJ: Felsóhajtani mindig egy no közelében kell.
SÓTARTÓ: Sótartót felborítani balszerencsét jelent.
SPENÓT: A spenót a gyomor seprűje. Soha ne hagyjuk ki Proudhomme híres mondását: "Nem szeretem a spenótot, és nagyon örülök ennek, mert ha szeretném, ennék belőle, pedig ki nem állhatom." (Lesznek, akik mindezt tökéletesen logikusnak fogják találni, és nem nevetnek.)
STRUCC: A követ is megemészti.
SZAKÁLL: Az erő jele. Aki túl hosszúra növeszti a szakállát, annak kihullik a haja. Hasznos, mert kíméli a nyakkendőt.
SZARVASGOMBA: Tartózkodjunk a fogyasztásától, ha a feleségünk gyengélkedik.
SZELLEM: Mindig "sziporkázó". Szellemességben sehol nincs hiány. Nagy szellemek találkozása. Széplélek.
SZEMFOG: Veszélyes kihúzni, mert a szemnek felel meg. Bölcsességfog. A foghúzás nem öröm.
SZENT HIVATÁS: A művészet szent hivatás. Az orvosi pálya is. Az újságírás, a jegyzői hivatal - és általában minden foglalkozás.
SZENT ILONA: Sziklájáról ismert sziget.
SZENTSÉGTÖRÉS: Egy szép fát kivágni szentségtörés.
SZÉRUM: Csak olyanokkal járjunk össze, akik be vannak oltva.
SZIFILISZ: Valamilyen mértékben mindenki fertőzött.
SZILVA: A szilva tisztán tartja a gyomrot.
SZÍNÉSZNŐK: Jó családból való ifjak veszte. Elképesztően buják, egész éjjel dorbézolnak, milliókat tékozolnak el, aztán a szegényházban végzik. - Már elnéz ést, de akadnak köztük példás családanyák is!
SZOLGÁLAT: Amikor a gyerekek fejére koppintunk, verjük az állatokat, elkergetjük a cselédeket vagy megbüntetjük a gonosztevőket, valójában szolgálatot teszünk nekik.
SZOMSZÉDOK: Igyekezzünk szívességet kérni tőlük úgy, hogy ne kerüljön semmibe.
SZŐKÉK: Szenvedélyesebbek, mint a barnák (l. BARNÁK).
SZÜLŐK: Mind utálatos. Titkolni őket, ha nem gazdagok.
TÁJ: Versírás céljára alkalmas hely.
TALÁR: Tiszteletet kelt.
TANÚ: Soha ne tanúskodjunk a bíróságon, nem tudni, mi sül ki a dologból.
TÁRSADALOM: A társadalom ellenségei. Ami a vesztét okozza.
TEHETSÉGTELENSÉG: Mindig "közismert". Minél tehetségtelenebb az ember, annál ambiciózusabbnak kell lennie.
TÉL: Mindig rendkívüli (l. NYÁR). Egészségesebb, mint a többi évszak.
TEMETÉS: "Gyászszertartásnak" hívják, ha tábornokról van szó, és "végső búcsúnak", amikor filozófusról. "Most mondd, hogy egy hete még együtt vacsoráztunk! Ki hitte volna!" (a halottaskocsi mögött).
TENGER: Nincs feneke. A végtelen képe. Nagy gondolatokat juttat az ember eszébe. A tengerparton mindig legyen nálunk messzelátó. A tengert szemlélve mindig jegyezzük meg: "Mennyi víz!"
TENGERÉSZ: Mindig "bátor".
TENGERIBETEGSÉG: Elég, ha másra gondol az ember, és már nem is érzi.
TERMÉSZET: "Be szép is a természet!" - jegyezzük meg minden alkalommal, amikor vidéken vagyunk.
TEST: Ha tudnánk, hogyan épül fel a testünk, egyetlen mozdulatot sem mernénk tenni.
TEVE: A kétpúpú tevének két púpja van, a dromedárnak eg y; vagy pedig: a tevének egy púpja van, a dromedárnak meg kettő. Belezavarodunk. Mértéktartó, mint egy teve.
TIZENHÁROM: Soha ne legyünk tizenhárman az asztalnál; bajt hoz. Kivételesen szellemes emberek soha ne hagyják ki a következő vicceket: "Na, és akkor mi van, majd dupla adagot eszem", vagy - ha hölgyek is ülnek az asztalnál - megkérdezni tőlük, nincs-e közöttük várandós.
TÓ: Mindig legyen mellettünk egy nő, ha csónakázunk rajta.
TÖRVÉNYESSÉG: A törvényesség lesz a vesztünk! Így egyetlen kormány sem tudja tenni a dolgát.
TŐZSDE: A közhangulat barométere.
TŐZSDÉZŐK: Csupa tolvaj.
TRÁGÁRSÁG: Minden görög vagy latin eredetű tudományos terminus trágárságot takar.
TUDOMÁNY: Ami a vallást illeti: "kevés tudomány eltávolít tőle, sok tudomány visszavezet hozzá".
TUDÓS: A megtestesült tudomány. A tudomány kútja. Ahhoz, hogy valakiből tudós legyen, csak jó memória kell. Gúnyolódni rajtuk.
TULAJDON: A társadalom egyik alapja. Szentebb, mint a vallás.
TÜSSZENTENI: Szellemes viccnek számít azt mondani: "Az oroszok és a lengyelek nem beszélnek egymással, hanem tüsszögnek." Ahányszor csak tüsszentünk, felkiáltani: "Nahát! Meg vagyok fázva!"
TYÚKSZEM: Jobban jelzi az időváltozást, mint egy barométer. Nagyon veszélyes, ha rosszul vágják ki. Borzalmas baleseteket idézni példaként. Nem szabad lépcsőt mászni, tyúkszemet okoz. A legóvatosabbak soha nem vágatják ki: kitépik a körmükkel, és ecetbe áztatott húsdarabot tesznek rá.
UKÁZ: Egy túlságosan önkényes rendeletet mindig nevezzünk "ukáz"-nak, ez sérti a kormányt.
UTAZÓ: Mindig "bátor". "Íme, hát megérkezett a bátor utazó."
&nbs p;ÜDVÖZLET: Mindig "szívélyes".
ÜGYVÉD: Túl sok az ügyvéd a Képviselőházban. Nem tudnak elfogulatlanul véleményt mondani, mert mindig valami mellett vagy ellen szólalnak fel. Ha egy ügyvéd rosszul beszél, mindig azt kell mondani: "igen, de kiváló jogász!".
VAKOND: "Vak, mint egy vakond" - pedig a vakondnak van szeme.
VÁLÁS: Ha Napóleon nem vált volna el Joséphine-től, még ma is uralkodna.
VALLÁS: Ez is a társadalom egyik pillére. A népnek szüksége van rá. Nem szabad túlzásba vinni. "Atyáink vallása" - kenetteljesen kell mondani.
VÁMCSALÁS: A vámszabályokat kijátszani nem számít csalásnak. A szellem és a politikai függetlenség jele.
VASÚT: Ha Napóleonnak lett volna vasútja, nem tudták volna legyőzni.
VÉRMÉRSÉKLET: Forróvérű.
VIDÉK: A vidéki emberek jobbak, mint a városiak. Irigyelni őket! Vidéken mindent lehet - hanyag ruházat, ízléstelen tréfák stb.
VÍZKÚRA: Mindenféle betegséget gyógyít, illetve előidéz.
VOLTAIRE: "Rettenetes nevetéséről" híres. Felszínes a tudománya.
VÖRÖSEK: (l. SZŐKÉK, BARNÁK, FEHÉREK és FEKETÉK.)
WAGNER: Neve hallatán gúnyosan felvihogni, és szellemes megjegyzéseket tenni a zene jövőjével kapcsolatban.
XVI. Lajos: Mindig azt mondani: "e szerencsétlen sorsú uralkodó".
ZENE: Erkölcsnemesítő hatása van. Példa: a Marseillaise. Egy csomó dolgot juttat az ember eszébe.
ZENÉSZ: Az igazi zenészt arról lehet megismerni, hogy semmit sem komponál, nem játszik semmilyen hangszeren, és megveti a virtuózokat.
ZSIRÁF: Udvarias kifejezés, ha egy nőt nem akarunk tevének nevezni.
& nbsp;
LŐRINSZKY ILDIKÓ fordítása
Lucien Hervé: Az Eiffel torony (1944)