Takahasi Sinkicsi

Az őszibarack

Kislány az őszibarackfánál -

Szirmai a Föld

Méhébe hullanak.


Ott állsz, de egy hegy is állhatna ott

Helyetted, netán a Föld

Lehetnél te magad.


Vasfal mellett fél-

Orcád vasba fordul. Szét-

Zúzom húsod és csontodat.


Szétvált barackot majszolok. Felhágott

A hegyre, keblét havas szurdokba fedte.

Asszonyi comb -


Egy se túl más. Az őszibaracklomb levelei

Átnyújtóznak tengereken át

A föld pereméig.


Tengerek lesik a lány szavát.

Átkelek én - szőrbozontos

Hernyó -


S megragadom tested illatát.


A kakas

Zivatarban bőrig ázok,

Hóhullásban hóba gázlok,

Szélviharban széllel szállok,

Verőfényben fennhéjázok.

És életfogytig: - Kukorikúúú!


Az idő

Az Idő megérintette

Arcát, akár a tavi szellő,

És elhagyta minden gondolat.


Reggel a hegy tetején fenyegetőn

Kelt fel a Nap és a fákat,

Mint a remény, perzselte végig.


Az álmot pipafüsttel verte ki

Szeméből és parazsa volt a Nap.

Az Idő lehullt, mint az eső, a gyümölcs.


Visszanézett: a múlt felé vitorlázott

Egy hajó, örökre lengő vitorlákkal;


Fél kézzel kapaszkodott belé

És betömte szemét a világgal.


Szavak

A szavaid nem csupán

Szavak nekem.


Arra figyelek inkább,

Mi beszéltet -


Bármi legyen is az -

S figyeltet téged velem.


Élet, határtalan

Szavakon túli, többé nem valami

Ez itt bennem. Hadd maradjak így


Ülve mozdulatlan, hangtalan;

Egész testemmel eszmélek, lélegezem.


Csodálatos! Olyan tiszta öröm,

Szebb szeretkezésnél, bárminél.


Lehetnék már bárhol, mindenütt,

Nincs szükségem semmire - életre sem.

TEREBESS GÁBOR fordításai

Samuel von Hoogstraten (1627-1678): Perspektivikus doboz