TOMI KONTIO

Mikor az ég csúcsán...

Mikor az ég csúcsán üldögélsz,

szemedre köd borul, sűrűbb, mint a pókháló,

amit épp javítgat a pók,

mikor az ég csúcsán üldögélsz,

szemed nem érzékeli már a város körvonalát,

sem annak peremén ablakunkban a fényt,

melyet éjszakára gyújtok

a konyhaasztalon, csészéd mellett,

mikor az ég csúcsán üldögélsz,

csillagködben, és nyomaszt a látás terhe,

mikor az árnyékos lóállások utolsó,

fakó fénylobbanásai is eltrappolnak mellőled,

amikor vakon ülsz az ég csúcsán,

csillagok nélkül, űr nélkül,

valaki konyhát fest neked, benne asztalt,

s a csésze fölé az egyetlen, utolsó fényt,

mely még szemedbe villan.


Eridanus

Egy fiú áll a csatornában,

A nádasban békák

álmai bolyongnak.


Egy fiú áll a csatornában,

az apja szekere messzebb van,

amott, a világosabb oldalon.


Egy fiú áll a csatornában,

víz fakó zsoltározása,

mély és szomorú.


Egy fiú áll a csatornában,

árnyékát viszi az ár,

ezer arca van.


Egy fiú áll a csatornában,

adjátok a hold hámját neki,

kezébe ezüst ostort.


Egy fiú áll a csatornában,

minden ember fia,

lehulló csillag.


Coma Berenices

Maroknyi hajszál

az éjjeliszekrényen.

A fény az ablakpárkányon ül,

fuvarra vár,

kékes fény,

hideg áldozat Aphroditének.


Az éjjeliszekrényen

az áldozat, van még fény is,

Bereniké, néma

a hajfürtöd ragyogása,

hangtalan a halottak útja

az üveg mögé.


Bárány

Az ilyen éjszakában, mikor a föld dérlepte ágyán,

akár a bárány, alszik az eső,

különös köveket gyűjtögetek,

bőrödről legyalult holdforgácsokat.


Elnézzük, ahogy a kémények ballagnak föl

az égbe, mintha koromálmukból

épp most ébredtek volna,

hogy úgy vándoroljanak, mint mi és félelmeink,

mint tarkabarka gyülek ezet,

mint polifón kórus,

mint zene, mely a lenyírt gyapjú

tündöklését simítja rá a bőrre,

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.


S megyünk kéz a kézben az erdő ritmusára,

a végtelen űr és körmeid ragyogásában,

dona nobis pacem.

SZOPORI NAGY LAJOS fordításai